08/06/2012 | Por Nacho R. Piedra
Las chicas de la 6ª planta

Fabrice Luchini, alter ego de Philippe Le Guay



Anterior11 de 11Siguiente
Compartir esta galería

'Las chicas de la 6ª planta' supone la tercera colaboración entre el director Philippe Le Guay y el actor Fabrice Luchini. 'Extrañamente se ha convertido en mi alter ego', comenta Le Guay, 'a Fabrice le encantan los desilusionados, los escritores desesperados, mientras que a mí me gustan fervientes y tenaces. Pero es tan alegre cuando lee textos deprimentes que su propia energía los transfigura...Con Fabrice pasó algo raro. Le di el guión en mayo de 2009, y me llamó al cabo de unos días para decirme que teníamos que hablar. Nos vimos unas cuantas veces, comimos, tomamos taxis, y siempre hablábamos de cosas totalmente inconexas como Molière o Flaubert... y nunca del proyecto. Se convirtió en una especie de chiste, y hasta el final no estaba seguro de que hubiese leído el guión.'

En Twitter

3Comentario
11 jun. 2012 09:33
avatar
Siento discrepar...aunque posiblemente la película debería estrenarse sin doblar...la verdad es que para gente de cierta edad (como es el caso) leer subtítulos es un problema...tanto es así que directamente descartamos buenas películas por la dificultad que entrañan los subtítulos.

Lo que importa, tras verla este fin de semana, es que contiene unas interpretaciones espectaculares tanto de Carmen Maura, como de Natalia Verbeke y del protagonista francés y que es una de esas películas que hace que salgas del cine con una sonrisa de oreja a oreja...muy del estilo INTOCABLE.

Para mi...imprescindible ir a verla.
11 jun. 2012 09:55
avatar
INTOCABLE es una película despreciable. Falsa (respecto a la historia original), tramposa, zafia, previsible e incoherente.

LAS CHICAS DE LA SEXTA PLANTA,  es una caricatura bastante irrespetuosa, simplista y tonta, poco creíble y molesta, y solo se salva por las actuaciones de Maura y Verbeke, pero en su idioma original, en la versión doblada no son sus voces, por tanto, no es su actuación.

11 jun. 2012 09:21
avatar
La película originalmente está en francés y español, y muchas escenas de la película, la mayoría cómicas se basan en el choque lingüístico, pero en España la han doblado entera al español, forzando un ridículo acento francés. Una vergüenza, no se puede ver ni el trailer de lo chirriante que resulta. Ojalá obtenga una taquilla ridícula.

Denunciar
Por favor, ayúdanos a mantener una comunidad saludable reportando contenido ilegal o comportamientos inapropiados. Si crees que tu mensaje va en contra delCódigo de conductapor favor, utiliza este formulario para notificar abusos a los moderadores. Ellos investigarán tu mensaje y tomarán las acciones correspondientes. Si es necesario, reportarán conductas ilegales a las autoridades correspondientes.
Categorías
Límite de 100 caracteres
¿Confirmas que deseas eliminar este mensaje?

Encuesta de cine

¿Qué serie tienes más ganas de que regrese?

Gracias por ser uno de los primeros en votar. Los resultados se mostrarán pronto. Comprobar resultados

  1. Érase una vez
    Érase una vez
     
    33 %
    Érase una vez
    32.262 votos
  2. The Walking Dead
    The Walking Dead
     
    39 %
    The Walking Dead
    38.729 votos
  3. Pequeñas mentirosas
    Pequeñas mentirosas
     
    28 %
    Pequeñas mentirosas
    27.802 votos

Respuestas totales: 98.793
Sin validez científica. Los resultados se actualizan cada minuto.

Síguenos en facebook

  • ¿Quieres asistir al concierto de One Direction?

    ¡Regalamos 4 entradas dobles Hot Ticket para el concierto de One Direction en Madrid! Entra y entérate de cómo conseguirlas

ArribaAbajo